şartlar ve koşullar

Aşağıda, iş yaptığınız ilgili Almatis kuruluşunun tüm satışları için geçerli olan ve size kolaylık sağlamak için coğrafi bölgelere göre düzenlenmiş genel koşulları bulabilirsiniz.

SICHENG GENEL SATIŞ HÜKÜM VE KOŞULLARI
1 GENEL
1.1 Bu satış Hüküm ve Koşullarında (‘Koşullar’):-
‘Alıcı’ Ürünleri satın alan kişi, firma, kuruluş veya şirket anlamına gelir;
‘Sözleşme’, Ürünlerin satışı ve satın alınması için Satıcı ve Alıcı arasında bu Koşulları içeren herhangi bir sözleşme anlamına gelir;
‘Ürünler’ Satıcı tarafından Alıcıya tedarik edilecek herhangi bir ürün anlamına gelir;
‘Satıcı’ Sözleşmede veya sipariş onayında/kabulünde belirtildiği şekilde Henan Sicheng Abrasives Tech Co., Ltd. anlamına gelir.
1.2 Aksi belirtilmedikçe, INCOTERMS’in 2010 Baskısında tanımlanan terimler, bu Koşullarda kullanılanla aynı anlama sahip olacaktır. Satıcı tarafından seçilen INCOTERMS geçerli olacak ve Sözleşmenin bir parçası olarak kabul edilecektir. Ancak yürürlükteki INCOTERMS ile Sözleşme hükümleri arasında çelişki olması durumunda Sözleşme hükümleri geçerli olacaktır.
1.3 Yazılı olarak açıkça mutabık kalınmadıkça, bu Koşullar, Ürünlerin Satıcı tarafından tüm satışları için geçerlidir ve Sözleşme ile Ürünlerle bağlantılı tüm sözleşmeyi içerir. Sözleşme, tarafların yazılı mutabakatı olmadan değiştirilemez.
1.4 Sözleşme, açık veya zımni diğer tüm hüküm ve koşulları hariç tutmak için bu Koşullar üzerindedir (Alıcının herhangi bir satın alma siparişi, sipariş onayı, şartname veya başka bir belge kapsamında uyguladığını iddia ettiği herhangi bir hüküm veya koşul dahil).
1.5 Alıcı tarafından Ürünlere ilişkin her sipariş, Alıcı tarafından Ürünleri satın almak için bir teklif olacaktır ve kabul, bu Koşullara tabi olacaktır. Satıcı, Satıcı tarafından bir sipariş onayı/kabul belgesi verilene veya (daha önceyse) Satıcı Ürünleri Alıcıya teslim edene kadar Alıcı tarafından verilen hiçbir siparişi kabul etmeyecektir.
1.6 Satıcı tarafından yapılan bir fiyat teklifi bir teklif teşkil etmez ve Satıcı, Satıcının Alıcının siparişini kabul etmesinden önce herhangi bir zamanda herhangi bir teklifi geri çekme veya revize etme hakkını saklı tutar. Alıcı, Satıcının Alıcının siparişini yerine getirmesi için gereken tüm bilgileri ve yardımı derhal sağlayacaktır.
2 TESLİMAT
2.1 Teslimat, Satıcının sipariş kabulünde belirtilen yer(ler) ve yöntem(ler)le (veya aksi kararlaştırılmadıkça, Fabrikada (Satıcının fabrikası)) yapılacaktır.
2.2 Belirtilen teslimat veya sevkiyat tarihleri ​​yalnızca tahminidir ve Satıcı tarafından iyi niyetle verilmiş veya kabul edilmiştir, ancak yazılı olarak “garanti edildiği” belirtilmediği sürece garanti edilmez.
2.3 Herhangi bir nedenle Alıcı, Ürünler teslimata hazır olduğunda teslimatı kabul etmezse veya Alıcı uygun talimatları, belgeleri, lisansları veya yetkileri sağlamadığı için Satıcı Ürünleri zamanında teslim edemezse, o zaman (a) Ürünler Alıcıya geçecektir (Satıcının ihmalinden kaynaklanan kayıp veya hasar dahil); (b) Ürünler teslim edilmiş sayılacaktır; ve (c) Satıcı Ürünleri teslimata kadar saklayabilir ve Alıcı tüm ilgili masraf ve giderlerden (depolama, demuraj ve sigorta dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere) sorumlu olacaktır.
2.4 Satıcı, Alıcıya, Satıcı tarafından kabul edilen miktardan daha az miktarda Ürün teslim ederse, Alıcı, eksiklikler nedeniyle Ürünlere (veya bunlardan herhangi birine) itiraz etme veya reddetme hakkına sahip olmayacak, ancak bir alacak dekontu alacaktır. orantılı Sözleşme fiyatından.
2.5 Ambalaj fiyata dahildir ve Satıcı’nın sipariş kabulünde aksi belirtilmedikçe veya aralarında anlaşmaya varılmadıkça iade edilemez.
2.6 Satıcının sevk belgesinde belirtilen miktar, manifesto hatası durumları dışında, teslim edilen miktarın kesin kanıtı olacaktır.
3 FİYAT & ÖDEME
3.1 Satıcı tarafından yazılı olarak aksi kararlaştırılmadıkça, ödenecek fiyatlar Satıcının sipariş kabulünde veya faturasında belirtilen fiyatlar olacaktır ve belirtilen tüm fiyatlara KDV ve diğer harçlar, ücretler ve vergiler dahil değildir. Satıcıya ödenmesi gereken tüm meblağlar, Satıcının faturasında belirtilen para biriminde ve adreste ödenecektir.
3.2 Satıcı, teslimat noktasının ötesinde taşıma, navlun, sigorta veya diğer nakliye masraflarını düzenler veya üstlenirse, bu masraflar Sözleşme bedeline ek olarak Alıcı tarafından ödenecektir. Riskin geçmesine ilişkin Sözleşme hükümlerini etkilemeyecektir.
3.3 Ürünler için ödeme koşulları, Satıcının sipariş kabulünde veya faturasında belirtildiği gibidir.
3.4 Satıcı tarafından kararlaştırılan indirimler dışında, Alıcı, Sözleşme kapsamında vadesi gelen tüm ödemeleri, karşı talep yoluyla veya başka bir şekilde herhangi bir kesinti yapmaksızın yapacaktır.
3.5 Alıcı, Sözleşme uyarınca Satıcıya ödenmesi gereken herhangi bir tutarı ödeyemezse, bu durumda, Satıcı için mevcut olan diğer herhangi bir hak veya çareyi sınırlamadan, (a) Satıcı Sözleşmeyi iptal edebilir veya Alıcıya yapılacak başka teslimatları askıya alabilir; ve (b) Alıcı, son geçerli BBA (British Bankers’ Association) bir önceki ayın 1 Aylık Libor oranının üzerinde yıllık %8 oranında ödeme için vade tarihinden itibaren bu tutarda Satıcıya faiz ödemekle yükümlü olacaktır ( www.bba.org.uk) (veya, kanunen izin vermiyorsa, kanunun izin verdiği maksimum oranda), herhangi bir karardan önce veya sonra ödeme yapılana kadar günlük olarak tahakkuk ettirilir; ve (c) Alıcı, Satıcı’nın işbu Sözleşme kapsamındaki tahsilatı zorlamak veya Satıcı’nın haklarını korumak ve korumak için gerçekleştirilen tüm eylemlerle bağlantılı olarak Satıcı tarafından yapılan makul masraf ve harcamaları Satıcıya ödeyecektir,

4 RISK AND TITLE
4.1 Risk in the Products shall pass to Buyer as defined by the applicable INCOTERMS. Seller shall retain ownership of the Products until (a) Seller has received payment in full for the Products; or (b) the Products are mixed with other goods, or (c) Buyer sells the Products at arm’s length in good faith to an unrelated third party.
4.2 Unless otherwise stipulated in the applicable INCOTERMS, Buyer shall insure the Products against all usual risks to full replacement value until ownership passes to Buyer. Buyer shall sell, use, or part with possession of the Products only in the ordinary course of trading and shall store the Products separately from all other goods and clearly identified as Seller’s property. Any insurance monies received by Buyer regarding the Products owned by Seller shall be held on trust for Seller. In the circumstances described in Condition 6, Buyer may not sell, use, or part with possession of the Products. Seller shall be entitled at any time to enter Buyer’s premises and recover and/or sell any of the Products, without prejudice to Seller’s other remedies.

5 SELLER’S WARRANTY

5.1 Other than for samples (which are provided “as is” without warranty), Seller warrants that at the time of delivery, the Products are sold with good title free of any third party claims, are made with sound materials and artistry and in all material respects comply with Seller’s current published specification or datasheet for the Products at the time of delivery (the ‘Seller’s Warranty’).
5.2 Seller does not warrant that the Products are fit for any particular purpose or intended use by Buyer, and it is for Buyer to satisfy itself that the Products are so fit.
5.3 Seller shall not be liable for a breach of any of Seller’s Warranty unless (a) Buyer gives written notice of any incomplete or failed delivery, shortage of weight or quantity or defect to Seller within 14 days of the time when Buyer discovers or ought to have discovered the problem or defect; and (b) Seller is given a reasonable opportunity after receiving the notice to examine such Products and Buyer (if asked to do so by Seller) returns such Products to Seller’s place of business at Buyer’s cost for the examination to take place there.
5.4 Seller shall not be liable for a breach of Seller’s Warranty if the defect arises because Buyer failed to follow Seller’s instructions on the storage or use of the Products.
5.5 If any of the Products do not comply with Seller’s Warranty, Seller shall, at its option, replace such Products or refund the price of such Products at the pro rata Contract price
provided that, if Seller so requests, Buyer shall, at Buyer’s expense (to be credited into Buyer’s account by Seller if the Products are found not in compliance with the Contract or Seller’s Warranty), return the Products (or the part of such Products) which are defective to Seller.
5.6 To the extent permitted by law, if Seller complies with Condition 5.5 it shall have no further liability for a breach of Seller’s Warranty in respect of such Products. Seller does not exclude or restrict any liability which cannot be excluded or restricted as between Buyer and Seller as a matter of law.
5.7 Buyer shall promptly notify Seller of any relevant claim, shall comply with Seller’s reasonable requirements to minimize liability and/or avoid further liability, shall (where directed by Seller) take all reasonable steps to mitigate its loss.
5.8 Without prejudice to any other limitation of Seller’s liability (whether effective or not):
(a) in no circumstances whatsoever (whether because of breach of contract or otherwise) shall Seller be liable for loss of profits, loss of use, loss of goodwill, loss of business, loss of anticipated savings, or any indirect or consequential losses of any kind;
(b) to the extent permitted by law, Seller’s total aggregate liability in connection with the Products or the Contract is limited to the cost of the Products sold under the Contract (excluding VAT and delivery).
5.9 Seller’s Warranty and Buyer’s remedies hereunder are in substitution for any other warranties, rights, obligations, representations, liabilities, terms or conditions in connection with the Products (including, without limitation, any relating to satisfactory quality, fitness for purpose, conformity with description or sample, care and skill or compliance with representations) which are hereby expressly excluded.

6 TERMINATION AND SUSPENSION

6.1 Seller may (without prejudice to its other rights or remedies) terminate with immediate effect or suspend Seller’s performance of the whole or any outstanding part of any Contract or suspend any deliveries if:-
(a) Buyer has credit issues or fails to take delivery or to pay for the Products by the due date or breaches any other term of the Contract; or
(b) Buyer becomes bankrupt or insolvent or if a receiver, administrator or encumbrancer takes possession of any material part of Buyer’s assets or Buyer suffers any foreign equivalent of the foregoing; or
(c) Seller has reasonable grounds for suspecting that an event in Condition 6.1(b) has occurred or will occur or that Buyer has credit issues or that Buyer will not pay for the Products on the due date and so notifies Buyer; or
(d) Seller has reasonable grounds for believing that Buyer is not in compliance with any national or international trade or customs laws and regulations.

7 THIRD-PARTY CLAIMS AND CONDUCT OF CLAIMS

7.1 Seller will defend Buyer against any third party claim against Buyer in the country where the Products were supplied alleging that the Products (other than any Products manufactured by a third party or manufactured to Buyer’s specification) as such, in the original state sold by Seller, infringe any patent effective in the said country. Subject to Condition 5.8(b), Seller will pay any damages and costs finally awarded against Buyer in respect of such a claim.
7.2 Buyer shall not use any trademarks or trade names applied to or used by Seller in relation to the Products in any manner not approved in advance by Seller in writing.
7.3 Alıcı, Ürünlerle ilgili olarak Alıcının herhangi bir spesifikasyonuna veya diğer talimatına uymaktan Satıcının maruz kaldığı her türlü yükümlülüğe (makul avukatlık ücretleri dahil) karşı Satıcıyı tazmin edecektir.
7.4 Taraflardan her biri, Sözleşme kapsamındaki herhangi bir ilgili iddiayı diğerine derhal bildirecek, diğerinin daha fazla sorumluluğu en aza indirmek ve/veya bundan kaçınmak için makul gereksinimlerine uyacak ve makul şartlarda savunma ve/veya uzlaştırma müzakerelerinin diğer kontrolüne izin verecektir.

8 MÜCBİR SEBEP

8.1 Satıcı, herhangi bir mücbir sebep olayıyla ilgili olarak Sözleşmeye uyulmamasından sorumlu olmayacaktır. Bu Sözleşmenin amaçları doğrultusunda, “mücbir sebep”, grevler veya diğer iş çatışmaları, hammadde veya diğer üretim kaynaklarının kıtlığı, ulaşım tesislerinin, fabrikanın mevcut olmaması dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere, öngörülemeyen, kaçınılmaz ve aşılmaz nesnel durumlar anlamına gelir. arıza, yangın ve patlamalar, doğal afetler, savaş ve Satıcının Sözleşmeye uymasını engelleyen veya kısıtlayan durumlar. Alıcıya derhal bildirimde bulunulması üzerine, bir mücbir sebep olayının Satıcının bu yükümlülüğü yerine getirme kabiliyetini önemli ölçüde bozarsa, Satıcı Sözleşme kapsamındaki yükümlülüklerinin tamamını veya bir kısmını askıya alabilir veya feshedebilir. Satıcı, makul bir süre içinde böyle bir mücbir sebep olayının kanıtını sağlayacaktır.
9 MUHTELİF
9.1 Sözleşme, Satıcının önceden yazılı izni olmaksızın Alıcı tarafından devredilemez. Sözleşme, Satıcının herhangi bir yan kuruluşu veya iştirakine devredilebilir ve bunlar tarafından ifa edilebilir veya Alıcıya bildirimde bulunmaksızın veya Alıcının rızası olmaksızın üçüncü bir şahıs tarafından alt yükleniciye verilebilir ve sağlanabilir.
9.2 Satıcının Sözleşme kapsamındaki her hakkı veya çaresi, Sözleşme kapsamında olsun veya olmasın Satıcının diğer hak veya çarelerine halel getirmez.
9.3 Sözleşmenin herhangi bir hükmünün geçersiz veya uygulanamaz olduğu tespit edilirse, yasaların izin verdiği azami ölçüde geçerli olacak veya izin verilmediği takdirde silinmiş sayılacak ve kalan hükümler tam olarak yürürlükte kalmaya devam edecektir. .
9.4 Bildirimler, Satıcının veya Alıcının adresine yazılı olarak yapılmalıdır. Elden, kurye veya (iletim onayına tabi) faks ile gönderildikten sonraki ilk iş gününde teslim edilmiş sayılırlar.
9.5 Satıcı’nın Sözleşme hükmünü yerine getirmemesi veya kısmen yerine getirmemesi veya geciktirmesi, Sözleşme kapsamındaki haklarından herhangi birinden feragat ettiği şeklinde yorumlanmayacaktır.
9.6 Alıcı tarafından Sözleşmenin herhangi bir hükmünün ihlali veya herhangi bir temerrüde ilişkin Satıcı tarafından feragat edilmesi, daha sonraki herhangi bir ihlal veya kusurdan feragat olarak kabul edilmeyecek ve Sözleşmenin diğer Koşullarını hiçbir şekilde etkilemeyecektir.
9.7 Bu Sözleşme, Çin Halk Cumhuriyeti yasalarına göre yönetilecek ve yorumlanacaktır. Uluslararası Mal Satış Sözleşmelerine İlişkin Birleşmiş Milletler Sözleşmesi (CISG) açıkça hariç tutulmuştur.
9.8 Bu Sözleşmeden kaynaklanan veya bu Sözleşmeyle bağlantılı herhangi bir anlaşmazlık, mümkünse dostane istişare yoluyla çözülecektir. Danışma yoluyla bir çözüme ulaşılamazsa, anlaşmazlık tahkim için Çin Uluslararası Ekonomik ve Ticari Tahkim Komisyonuna (“CIETAC”) sunulacaktır. Tahkim, Pekin’de CIETAC’ın tahkim zamanında yürürlükte olan tahkim kurallarına göre yürütülecek ve çalışma dili İngilizce olacaktır. Hakem kararı nihaidir ve hem Alıcı hem de Satıcı için bağlayıcıdır.
9.9 Bu Koşullar hem İngilizce hem de Çince olarak yazılmıştır. Her iki sürüm de eşit derecede orijinaldir. Bu Sözleşmenin amacı, iki versiyon arasındaki herhangi bir tutarsızlığı çözecektir.

Scroll to Top